小说首页 | 言情小说 | 都市小说 | 玄幻小说 | 武侠小说 | 科幻小说 | 历史军事 | 网游小说 | [名著杂志] | 小说排行榜 | 完本小说 | 热门电影
  关键字: 热门搜索: 牧神记 吞噬星空 盖世神医 修罗武神 唐家三少 辰东 天蚕土豆 我吃西红柿 万相之王 剑来 叶公子
 网站首页 > 名著杂志 > 伊利亚特(伊利昂记)

第97章


      
      赫克托耳如何能跑脱死之精灵的追赶?他何以
      
      能够——要不是阿波罗最后一次,是的,最后一次站在他的
      
      身边,给他注入力量,使他的膝腿敏捷舒快?
      
      卓越的阿基琼斯一个劲地对着己方的军士摇头,
      
      不让他们投掷犀利的枪矛,对着赫克托耳,
      
      惟恐别人夺走光荣,使他屈居第二。
      
      但是,当他们第四次跑到两条溪泉的边沿,
      
      父亲拿起金质的天平,放上两个表示
      
      命运的砝码,压得凡人抬不起头来的死亡,
      
      一个为阿基琉斯,另一个为赫克托耳,驯马的好手,
      
      然后提起秤杆的中端,赫克托耳的末日压垂了秤盘,朝着
      
      哀地斯的冥府倾斜——其时,福伊波斯·阿波罗离他而去。
      
      地面上,灰眼睛女神雅典娜找到裴琉斯之子,
      
      站在他的身边,开口说道,用长了翅膀的话语:
      
      “宙斯钟爱的战勇,卓著的阿基琉斯,我们的希望终于到了
      
      可以实现的时候。我们将杀掉赫克托耳,哪怕他嗜战如狂,
      
      带着巨大的光荣,回返阿开亚人的海船。
      
      现在,他已绝难逃离我们的追捕,
      
      哪怕远射手阿波罗愿意承担风险,
      
      跌滚在我们的父亲、带埃吉斯的宙斯面前。
      
      不要追了,停下来喘口气;我这就去,
      
      赶上那个人,诱说他面对面地和你拼斗。”
      
      雅典娜言罢,阿基琉斯心里高兴,谨遵不违,
      
      收住脚步,倚着(木岑)木杆的枪矛,杆上顶着带铜尖的枪头。
      
      雅典娜离他而去,赶上卓越的赫克托耳,
      
      以德伊福波斯的形象,摹仿他那不知疲倦的声音,
      
      站在赫克托耳身边,用长了翅膀的话语,对他说道:
      
      “亲爱的兄弟,你受苦了,被这残忍的阿基琉斯逼迫
      
      追赶,仗着他的快腿,沿着普里阿摩斯的城垣。
      
      来吧,让我们顶住他的冲击,打退他的进攻!”
      
      听罢这番话,高大的赫克托耳,顶着闪亮的头盔,答道:
      
      “德伊福波斯,在此之前,你一直是我最钟爱的兄弟,
      
      是的,在普里阿摩斯和赫卡贝生养的所有的儿子中!
      
      现在,我要告诉你,我比以前更加尊你爱你——
      
      见我有难,你敢冲出城堡,在
      
      别人藏身城内之际,冒死相助。”
      
      听罢这话,灰眼睛女神雅典娜答道:
      
      “事情确是这样,我的兄弟,我们的父亲和高贵的母亲
      
      曾轮番抱住我的膝盖,苦苦相求,还有我的伙伴们,
      
      求我呆在城里——我们的人一个个全部吓傻了眼。
      
      然而,为了你的境遇,我心痛欲裂。现在,
      
      让我们直扑上去,奋力苦战,不要吝惜手中的
      
      枪矛。我们倒要看看,结果到底怎样,是阿基琉斯
      
      杀了我俩,带着血染的铠甲,回到
      
      深旷的海船,还是他自己命归地府,例死在你的枪下!”
      
      就这样,雅典娜的话语使他受骗上当。
      
      其时,他俩迎面而行,咄咄逼近;
      
      身材高大、头盔闪亮的赫克托耳首先开口嚷道:
      
      “够了,裴琉斯之子,我不打算继续奔逃,像刚才那样,
      
      一连三圈,围着普里阿摩斯宏伟的城堡,不敢
      
      和你较量。现在,我的心灵驱我
      
      面对面地和你战斗——眼下,不是你死,便是我亡!
      
      过来吧,我们先对神起誓,让这些至高
      
      无上的旁证,监督我们的誓约。我发誓,
      
      我不会操辱你的尸体,尽管你很残暴,倘若宙斯
      
      让我把你拖垮,夺走你的生命。
      
      我会剥掉你光荣的铠甲,阿基琉斯,但在此之后,我将
      
      把你的遗体交还阿开亚人。发誓吧,你会以同样的方式待我。”
      
      听罢这番话,捷足的阿基琉斯恶狠狠地盯着他,答道:
      
      “不要对我谈论什么誓约,赫克托耳,你休想得到我的宽恕!
      
      人和狮子之间不会有誓定的协约,
      
      狼和羊羔之间也不会有共同的意愿,
      
      它们永远是不共戴天的仇敌。
      
      同样,你我之间没有什么爱慕可言,也不会有什么
      
      誓证协约——在二者中的一人倒地,用热血
      
      喂饱战神,从盾牌后砍杀的阿瑞斯的肠胃之前!
      
      来吧,拿出你的每一分勇力,在这死难临头的时候,
      
      证明你还是个枪手,一位家猛的战勇!
      
      你已无处逃生;帕拉丝·雅典娜即刻便会
      
      把你断送,用我的枪矛。现在,我要你彻底偿报我的
      
      伙伴们的悲愁,所有被你杀死的壮勇,被你那狂暴的枪头!”
      
      言罢,他持平落影森长的枪矛,奋臂投掷,
      
      但光荣的赫克托耳双眼紧盯着他的举动,见他出手,
      
      蹲身躲避;铜枪飞过他的肩头,
      
      扎落在泥地上。帕拉丝·雅典娜拔出枪矛,
      
      交还阿基琉斯;兵士的牧者赫克托耳对此一无所知。
      
      其时,赫克托耳对着裴琉斯豪勇的儿子喊道:
      
      “你打歪了,瞧!所以,神一样的阿基琉斯,你并不曾
      
      从宙斯那里得知我的命运,你只是在凭空臆造!
      
      你想凭着小聪明,用骗人的话语把我耍弄,
      
      使我见怕于你,消泄我的勇力,根熄战斗的激情!
      
      你不能把枪矛扎入我的肩背——我不会转身逃跑;
      
      你可以把它捅入我的胸膛,倘若神祗给你这个机会,
      
      在我向你冲扑的当口!现在,我要你躬避我的铜枪,
      
      但愿它从头至尾,连失带杆,扎进你的躯身!
      
      这场战争将要轻松许多,对于我们,
      
      如果你死了,你,特洛伊人最大的灾祸。”
      
      言罢,他持平落影森长的枪矛,奋臂投掷,
      
      击中裴琉斯之子的盾牌,打在正中,却不曾扎入。
      
      被挡弹出老远。赫克托耳心中愤怒,
      
      恼恨奋臂投出的快枪,落得一无所获的结果。
      
      他木然而立,神情沮丧,手中再无(木岑)木杆的枪矛。
      
      他放开喉咙,呼唤盾面苍白的德伊福波斯,
      
      要取一杆粗长的枪矛,但后者已不在他的身旁。
      
      其时,赫克托耳悟出了事情的真相,叹道:
      
      “完了,全完了!神们终于把我召上了死的途程。
      
      我以为壮士德伊福波斯近在身旁,其实
      
      他却呆在城里——雅典娜的哄骗蒙住了我的眼睛。
      
      现在,可恨的死亡已距我不远,实是近在眼前;逃生
      
      已成绝望。看来,很久以前,今日的结局便是他们喜闻乐见的
      
      趣事,宙斯和他发箭远方的儿子,虽然在此之前,
      
      他们常常赶来帮忙。现在,我已必死无疑。
      
      但是,我不能窝窝囊囊地死去,不做一番挣扎;
      
      不,我要打出个壮伟的局面,使后人都能听诵我的英豪!”
      
      言罢,他抽出跨边的利剑,宽厚、沉重,鼓起
      
      全身的勇力,直奔扑击,像一只搏击长空的雄鹰,
      
      穿出浓黑的乌云,对着平原俯冲,
      
      逮住一只嫩小无助的羊羔或嗦嗦发抖的野兔——
      
      赫克托耳奋勇出击,挥舞着利剑,而阿基琉斯
      
      亦迎面扑来,心中腾烧着粗野的狂烈,
      
      胸前挡着一面盾牌,后面绚丽,铸工
      
      精湛,摇动闪亮的盔盖,顶着四支
      
      硬角,漂亮的冠饰,摇摇晃晃,纯金做就,
      
      赫法伊斯托斯的手艺,嵌显在冠角的边旁。
      
      怀着杀死卓越的赫克托耳的凶念,阿基琉斯
      
      右手挥舞枪矛,枪尖射出熠熠的寒光,
      
      像一颗明星,穿行在繁星点缀的夜空,
      
      赫斯裴耳,黑夜之星,天空中最亮的星座。
      
      他用眼扫瞄赫克托耳魁伟的身躯,寻找最好的
      
      攻击部位,但见他全身铠甲包裹,那副璀璨的
      
      铜甲,杀死强壮的帕特罗克洛斯后剥抢到手的战礼——
      
      尽管如此,他还是找到一个露点,琐骨分接脖子和肩膀的部
      
      位,裸露的咽喉,人体中死之最捷达的通径。对着这个部位,
      
      卓越的阿基琉斯捅出枪矛,在对手挟着狂烈,向他扑来之际,
      
      枪尖穿透松软的脖子,然而,粗重的
      
      (木岑)木杆枪矛,挑着铜尖,却不曾切断气管,
      
      所以,他还能勉强张嘴应对。赫克托耳
      
      瘫倒泥尘,卓越的阿基琉斯高声炫耀,对着他的躯体:
      
      “毫无疑问,赫克托耳,你以为杀了帕特罗克洛斯之后,你仍可
      
      平安无事,因为你不用怕我,我还远离你们战斗的地点。
      
      你这个笨蛋!你忘了,有一个,一个远比他强健的
      
      复仇者,等在后面,深旷的海船边——此人便是我,阿基琉斯,
      
      我已毁散了你的勇力!狗和秃鹫会撕毁
      
      你的皮肉,脏污你的躯体;和你相比,帕特罗克洛斯将收受
      
       阿开亚人厚重的葬仪!”
      
      听罢这番话,头盔闪亮的赫克托耳用虚弱的声音说道:
      
      “求求你,求求你看在你的生命、你的膝盖和你双亲的份上,
      
      不要让狗群撕食我的躯体,在这阿开亚人的海船边!
      
      你可收取大量的青铜和黄金,从我们丰盈的库藏中,
      
      大堆的赎礼,我父亲和高贵的母亲会塞送到你的手里。
      
      把我的遗体交还我的家人吧——人已死了,
      
      也好让特洛伊男人和他们的妻子为我举行火焚的礼仪。”


上一页     下一页  

共有110条记录; 当前97页/共110页   

[首页]  [90]   [91]   [92]   [93]   [94]   [95]   [96]   97   [98]   [99]   [100]   [101]   [102]   [103]   [104]    [尾页]


第97章_伊利亚特(伊利昂记)在线阅读_荷马
站内所有资源均收集于互联网,其版权属原作者所有。如有问题请及时与我们联系。
[xg-389 yz- h-256]] All Rights Reserved 京ICP备10019856号      手机版
创建缓存:ef3eb 大小:8K
缓存保留时间:4320分钟