![]() |
|
| 小说首页 | 言情小说 | 都市小说 | 玄幻小说 | 武侠小说 | 科幻小说 | 历史军事 | 网游小说 | [名著杂志] | 小说排行榜 | 完本小说 | 热门电影 | |
| 网站首页 > 名著杂志 > 伊利亚特(伊利昂记) |
第8章算了吧,停止争斗,不要手握剑把, 虽然你可出声辱骂,让他知道事情的后果。 我有一事相告,记住,此事定将成为现实: 将来,三倍于此的光灿灿的礼物将会放在你的面前, 以抵销他对你的暴虐。不要动武,听从我俩的规劝。” 听罢这番话,捷足的阿基琉斯答道: “女神,我完全遵从——只要你们二位有所指令,凡人必须 服从, 尽管怒满胸怀。如此对他有利。 一个人,如果服从神的意志,神也就会听到他的祈愿。” 言罢,他用握着银质柄把的大手 将硕大的铜剑推回剑鞘,不想违抗 雅典娜的训言。女神起程返回俄林波斯, 带埃吉斯的宙斯的宫殿,和众神聚首相见。 其时,裴琉斯之子再次对阿特桑斯之子亮开嗓门, 夹头夹脑地给他一顿臭骂,怒气分毫不减: “你这嗜酒如命的家伙,长着恶狗的眼睛,一颗雌鹿的心! 你从来没有这份勇气,把自己武装,和伙伴们一起拼搏, 也从未汇同阿开亚人的豪杰,阻杀伏击。 在你眼里,此类事情意味着死亡;与之相比, 巡行在宽阔的营区,撞见某个敢于和你顶嘴的壮勇,下令 夺走他的战礼——如此作为,在你看来,才算安全。 痛饮兵血的昏王!你的部属都是些无用之辈, 否则,阿特柔斯之子,这将是你最后一次霸道横行! 这里,我有一事奉告,并要对它庄严起誓, 以这支权杖的名义——木杖再也不会生出 枝叶,因为它已永离了山上的树干; 它也不会再抽发新绿,因为铜斧已剥去它的皮条, 剔去它的青叶。现在,阿开亚人的儿子们 把它传握在手,按照宙斯的意志,维护 世代相传的定规。所以,这将是一番郑重的誓告: 将来的某一天,阿开亚人的儿子们,是的,全军将士都会 翘首盼望阿基琉斯;而你,眼看着士兵们成堆地倒死在 杀人狂赫克托耳手下,虽然心中焦恼, 却只能仰天长叹。那时,你会痛悔没有尊重阿开亚全军 最好的战勇,在暴怒的驱使下撕裂自己的心怀!” 言罢,裴琉斯之子把金钉嵌饰的权杖 扔在地上,弯身下坐;对面,阿特柔斯之子 怒火中烧,恶狠狠地盯着他。其时,口才出众的 奈斯托耳在二者之间站立,嗓音清亮的 普洛斯辩说家,谈吐比蜂蜜还要甘甜。 老人已经历两代人的消亡,那些和他同期 出生和长大的人以及他们的后代, 在神圣的普洛斯;现在,他是第三代人的王权。 怀着对二位王者的善意,他开口说道: “天呢,巨大的悲痛正降临到阿开亚大地! 要是听到你俩争斗的消息——你们, 达奈人中最善谋略和最能搏战的精英, 普里阿摩斯和他的儿子们将会何等的高兴; 特洛伊人会放声欢笑,手舞足蹈! 听从我的劝导吧,你俩都比我年轻。 过去,我曾同比你们更好的人 交往,他们从来不曾把我小看。其后, 我再也没有,将来也不会再见到那样的人杰, 有裴里苏斯、兵士的牧者德鲁阿斯。 开纽斯和厄克萨底俄斯,还有神一样的波鲁菲摩斯 以及埃勾斯之子、貌似天神的塞修斯—— 大地哺育的最强健的一代。 这些最强者曾和栖居山野的另一些 最强健的粗野的生灵[●]鏖战,把后者杀得尸首堆连。 ●粗野的生灵:指马人(上身像人,下身似马),生活在裴利昂山地。 我曾和他们为伍,应他们的征召, 从遥远的故乡普洛斯出发,会聚群英。 我活跃在战场上,独挡一面。生活在今天的 凡人全都不是他们的对手。然而,他们 倾听我的意见,尊重我的言谈。所以, 你们亦应听从我的劝解,明智者应该从善如流。 你,阿伽门农,尽管了不起,也不应试图带走那位姑娘, 而应让她呆在那里;阿开亚人的儿子们早已把她分给他人, 作为战礼。至于你,裴琉斯之子,也不应企望和一位国王 分庭抗礼;在荣誉的占有上,别人得不到他的份子, 一位手握权杖的王者,宙斯使他获得尊荣。 尽管你比他强健,而生你的母亲又是一位女神, 但你的对手统治着更多的民众,权势更猛。 阿特柔斯之子,平息你的愤怒;瞧,连我都在求你 罢息对阿基琉斯的暴怒——在可怕的战争中, 此人是一座堡垒,挡护着阿开亚全军。” 听罢这番话,强有力的阿伽门农答道: “我承认,老人家,你的话条理分明,说得一点不错。 但是,此人想要凌驾于众人之上, 试图统治一切,王霸全军,对所有的人 发号施令。然而,就有这么一位,我知道,咽不下这口气! 虽然不死的神祗使他成为枪手, 但却不曾给他肆意谩骂的权利!” 听罢这番话,卓越的阿基琉斯恶狠狠地盯着他,答道: “好家伙!倘若我对你惟命是从,而不管你是否在 信口开河,那么,人们就会骂我,骂我是胆小鬼和窝囊废。 告诉别人去做这做那吧,不要再对我 发号施令!阿基琉斯再也不想听从你的指挥。 此外,我还有一事相告,并要你牢记在心: 我的双手将不会为那位姑娘而战,既不和你, 也不和其他任何人打斗。你们把她给了我,你们又从我这边 带走了她。 但是,对我的其他财物,堆放在飞快的黑船边, 不经我的许可,你连一个指儿都不许动。 不信的话,你可以放手一试,也好让旁人看看, 顷刻之间,你的黑血便会喷洗我的枪头!” 就这样,俩人出言凶暴,舌战了一场后, 站起身子,解散了这次阿开亚人的集会,在云聚的海船旁。 裴琉斯之子返回营棚和线条匀称的海船, 同行的还有墨诺伊提俄斯之子和他们的伙伴。 与此同时,阿特柔斯之子传令拖船,把一条快船拖下大海, 配拨了二十名桨手,让人抬着祭神的奠物, 丰足的牲品,手牵着美貌的克鲁塞伊丝, 登上木船;精明能干的俄底修斯同行前往,作为督办。 一切收拾停当,海船朝着洋面驶去。 滩沿上,阿特柔斯之子传令全军洁身祭神。 他们洗去身上的污浊,把脏物扔下大海, 供上丰盛的祭品,在荒漠大洋的边岸, 用肥壮的公牛和山羊,祝祭神明阿波罗; 熏烟挟着阵阵的香气,袅绕着升上青天。 就这样,他们在军营里奔走忙碌。但是,阿伽门农 却无意停止争斗,也不曾忘记先时对阿基琉斯发出的威胁, 命令塔耳苏比俄斯和欧鲁巴忒斯, 他的两位使者和勤勉的助手: “去吧,速往裴琉斯之子阿基琉斯的营棚, 牵回美貌的布里塞伊丝。倘若 他不让你们执令,我将亲往带走那位姑娘, 引着大队的兵勇,从而大大加重他的悲难。” 言罢,他遣走使者,严酷的命令震响在二位的耳畔。 他们行进在拥抱荒漠大海的滩沿, 违心背意,来到慕耳弥冬人的营区和海船边, 发现阿基琉斯正坐在他的营棚和乌黑的海船旁, 板着脸,使者的到来没有使他产生丝毫的悦念。 怀着恐惧和敬畏之情,二位静立 一边,既不说话,也没有发问。 然而,阿基琉斯心里明白,开口说道: “欢迎你们,信使,宙斯和凡人的使者。来吧,走近些。 在我眼里,你俩清白无辜——该受责惩的是阿伽门农, 是他派遣二位来此,带走布里塞伊丝姑娘。 去吧,高贵的帕特罗克洛斯,把姑娘领来, 交给他们带走。但是,倘若那一天真的来到 我们中间——那时,全军都在等盼我的出战, 为众人挡开可耻的毁灭——我要二位替我作证, 在幸福的神祗面前,在凡人、包括那位残忍的王者 面前。毫无疑问,此人正在有害的狂怒中煎熬, 缺乏瞻前顾后的睿智,无力 保护苦战船边的阿开亚兵汉。” 帕特罗克洛斯得令而去,遵从亲爱的伴友, 以营棚里领出美貌的布里塞伊丝,交给 二位带走,后者动身返回营地,沿着阿开亚人的海船; 姑娘尽管不愿离去,也只得曲意跟随。阿基琉斯 悲痛交加,睁着泪水汪汪的眼睛,远离着伙伴, 独自坐在灰蓝色大洋的滩沿,仁望着渺无垠际的海水, 一次次地高举起双手,呼唤着他的过来: “我的母亲,既然你生下一个短命的儿郎, 那俄林波斯山上炸响雷的宙斯便至少 应该让我获得荣誉,但他却连一丁点儿都不给。 现在,阿特柔斯之子、强有力的阿伽门农 侮辱了我,夺走了我的份礼,霸为己有。” 他含泪泣诉,高贵的母亲听到了他的声音, 其时正坐在深深的海底,年迈的父亲身边。 |
| 第8章_伊利亚特(伊利昂记)在线阅读_荷马 站内所有资源均收集于互联网,其版权属原作者所有。如有问题请及时与我们联系。 [xg-390 yz- h-245]] All Rights Reserved 京ICP备10019856号 手机版 创建缓存:ba801 大小:8K 缓存保留时间:4320分钟 |